Imagine a vida sem a bíblia numa língua que você possa ler. Seria necessário um estrangeiro, um pregador radiofônico, ou alguém com uma educação muito superior à sua para lhe dizer o que a bíblia diz, caso você pudesse sequer encontrar uma pessoa assim, e depois você ainda dependeria da disponibilidade dessa pessoa.
Esta é a situação da grande maioria dos povos no Marrocos, onde existem quatro línguas principais, cada uma delas com uma variedade de dialetos. Nenhuma destas línguas faladas por milhões de pessoas possui uma tradução da bíblia completa ainda. Até recentemente, a maioria dos marroquinos dependiam de alguns poucos que pudessem ler e interpretar a bíblia por eles.
Louve a Deus pelo fato de que alguns cristãos marroquinos hoje têm a visão de traduzir a palavra de Deus para a língua de seu próprio povo. Pequenos grupos de crentes locais estão fazendo reuniões, obtendo treinamento e se organizando. As escrituras estão sendo publicadas e porções dela estão sendo produzidas em áudio e vídeo para os marroquinos que não sabem ler. Crescentes recursos de transmissão, como rádio e recepção por satélite para televisão, estão disponíveis para materiais bíblicos nas línguas dos povos do Marrocos. Agradeça a Deus por providenciar os recursos necessários para que os tradutores possam trabalhar e distribuir esse material.
O sucesso na tomada de responsabilidade da tradução da bíblia, pelos membros da igreja marroquina, é importante para o futuro vigor e crescimento da igreja.
“Ele enviou sua palavra e os curou…” Salmos 107:20
“Assim também ocorre com a palavra que sai da minha boca: ela não voltará para mim vazia, mas fará o que desejo e atingirá o propósito para o qual a enviei.” Isaías 55:11
- Ore para que as traduções venham a ser claras, precisas e naturais.
- Ore por fome da verdade de Deus nos corações de todos os marroquinos.
- Ore para que as escrituras alcancem a todos de modo que possam abraçá-las como sendo deles próprios.
- Ore para que as equipes de tradutores sejam abençoadas em suas interações com a palavra de Deus e sejam protegidas contra males e doenças.
FONTE: http://www.ariseshinemorocco.org
"Um ano internacional de oração por Marrocos"

Neste ano, a MIAF Brasil está enviando mais missionários para o trabalho de campo!
Muitas coisas o Senhor tem feito durante as ministrações do MIAF Kids. Uma grande supresa aconteceu… O JIMI (boneco usado pela Didi) trouxe seu irmão gêmeo, chamado Jacob, para viajar com o tio Eddy e a tia Sol para o Kenya onde desenvolverão o Miaf Kids para as crianças Boranas e outros povos do Kenya. Glória a Deus!!! Estamos contentes pelo nosso novo parceiro de ministério.

Embora a tradução da Bíblia continue em Ileret, não é qualquer um que trabalha diretamente com o Daasanach lá. Não há um trabalhador fixo entre as pessoas, mas um casal, B’s, continua a subir durante as férias escolares no RVA. para prosseguir com as ministrações. Eles, muitas vezes, trazem alguns dos alunos da RVA para dar-lhes um ministério e experiência de trabalho entre os Daasanach.
No ano passado, ficamos tristes quando uma equipe de TIMO que trabalhava entre os Didinga no Sudão foi forçado a sair mais cedo. A equipe foi responsabilizada pela falta de chuva e sofreram uma dramática ameaça para suas vidas.